گل‌ها و درخت‌ها به سوئدی

A beautiful, educational, high-resolution image showing a variety of flowers and trees with their Swedish names labeled

اسامی بعضی از مهم‌ترین گل‌ها به سوئدی

فارسیسوئدیتلفظ تقریبی
گل رزRosروس
گل لالهTulpanتولپان
گل آفتابگردانSolrosسول-روس
گل بنفشهViolوی-اول
میخکNejlikorنی‌لیک-اور
ارکیدهOrkidéاورکیده
یاسمنJasminیاس-مین
گل نرگسPåskliljaپوسک‌لیل‌یا
گل بنفشSyrenسی-رِن
داوودیKrysantemumکریسانتموم
زنبقLiljaلیلیا
شقایقVallmoوالمو
رز هفت‌رنگRegnbågsrosرِگن-بوگس-روس
سدابRosmarinروس-مارین
بنفشه آفریقاییAfrikansk Violآفریکانسک وی-اول

اسامی مهم‌ترین درخت‌ها به سوئدی

فارسیسوئدیتلفظ تقریبی
درخت بلوطEkاک
درخت توسBjörkبیورک
درخت صنوبرGranگرن
درخت کاجTallتال
درخت سیبÄppelträdاپل‌ترِد
درخت گیلاسKörsbärsträdشوربرسترِد
درخت گلابیPäronträdپرون‌ترِد
درخت افراLönnلون
درخت راشBokبوک
درخت گردوValnötsträdوال‌نت‌سترِد
درخت زیتونOlivträdاولیف‌ترِد
درخت بیدPilträdپیل‌ترِد
درخت نارونAlmآلم
درخت بادامMandelträdماندل‌ترِد

ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات سوئدی درباره گل و درخت با ترجمه و توضیح

  1. “Blommor växer inte snabbare om man drar i dem.” ترجمه: گل‌ها سریع‌تر رشد نمی‌کنند اگر آن‌ها را بکشیم. توضیح: برای رشد و موفقیت عجله نکن، هر چیزی زمان خودش را می‌خواهد.
  2. “Man ska inte kasta pärlor för svin.” ترجمه: نباید مروارید جلوی خوک‌ها انداخت. توضیح: نباید چیزی ارزشمند را به کسی بدهی که قدرش را نمی‌داند (در اصل درباره مروارید است اما در سوئدی در متن گیاهان و گیاه‌پروری هم استفاده می‌شود).
  3. “Ingen ros utan taggar.” ترجمه: هیچ گلی بی‌خار نیست. توضیح: همه چیز خوب، مشکلات خود را دارد؛ هیچ چیزی بی‌عیب و نقص نیست.
  4. “Bättre en fågel i handen än tio i skogen.” ترجمه: یک پرنده در دست بهتر از ده تا در جنگل است. توضیح: چیز قطعی بهتر از امید به چیز خیلی بزرگ و نامعلوم است.
  5. “Bland blommor, bland vänner.” ترجمه: بین گل‌ها، بین دوستان. توضیح: وقتی در جمع دوستانی، حس خوبی مانند بودن در میان گل‌ها داری.
  6. “Träd som växer snabbt får sällan starka rötter.” ترجمه: درختی که سریع رشد کند، به ندرت ریشه قوی دارد. توضیح: موفقیت‌های سریع ممکن است عمیق و پایدار نباشد.
  7. “Som man sår får man skörda.” ترجمه: هر چه بکاری، همان را درمی‌کنی. توضیح: نتیجه کارهای خودت را می‌بینی.
  8. “De gamla träden har de djupaste rötterna.” ترجمه: درختان قدیمی عمیق‌ترین ریشه‌ها را دارند. توضیح: افراد باتجربه و قدیمی در کارها پایه و اساس محکمی دارند.
  9. “Alla blommor doftar inte lika gott.” ترجمه: همه گل‌ها بوی خوبی نمی‌دهند.

آیا این نوشته برایتان مفید بود؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *