تفاوت inte، icke و ej در زبان سوئدی

A professional, educational image illustrating the difference between 'inte', 'icke', and 'ej' in the Swedish language.

تفاوت و کاربرد inte، icke و ej

مقدمه

در فرایند یادگیری زبان سوئدی، یکی از پرسش‌های رایج، تفاوت و نحوه استفاده‌ی واژه‌های “inte”، “icke” و “ej” برای بیان منفی است. هرچند هر سه به معنای “نه” یا “نیست” هستند، اما کاربرد و بافت استفاده‌شان تفاوت دارد. در این مقاله به بررسی هرکدام، مثال‌های واقعی و نکات کلیدی خواهیم پرداخت.


1. “Inte”: رایج‌ترین منفی‌ساز

“inte” اصلی‌ترین و متداول‌ترین واژه برای نفی کردن جملات در زبان سوئدی است. این واژه در گفتار روزمره، مکاتبات، رسانه‌ها و حتی بسیاری از متون رسمی استفاده می‌شود.

محل قرارگیری: معمولاً بلافاصله بعد از فعل اصلی جمله می‌آید.

مثال:

  • Jag förstår inte. (من متوجه نمی‌شوم.)
  • Hon jobbar inte här längre. (او دیگر اینجا کار نمی‌کند.)

2. “Icke”: رسمی یا تأکیدی

“icke” نسبت به “inte” رسمی‌تر است و بیشتر در زبان نوشتاری، اسناد رسمی، مقالات، شعارها، و عبارات ترکیبی دیده می‌شود. گاهی برابر با پیشوند “غیر-”، “عدم-” یا “نا-” در فارسی است.

محل قرارگیری: هم به عنوان پیشوند با اسم/صفت می‌آید، هم به صورت مستقل به کار می‌رود.

مثال:

  • icke-rökare (غیر سیگاری)
  • icke godkänd (مردود، پذیرفته نشد)
  • Detta är icke tillåtet. (این مجاز نیست.)

3. “Ej”: رسمی و مختصر

“ej” کوتاه‌ترین و رسمی‌ترین شکل منفی‌ساز است که بیشتر در علائم راهنمایی، تابلوها، اطلاعیه‌های رسمی و اسناد قانونی دیده می‌شود. کاربرد آن بیشتر به صورت دستوری و برای اطلاع‌رسانی است.

محل قرارگیری: معمولاً در ابتدا یا وسط جمله، جایگزین “inte” می‌شود.

مثال:

  • Ej rökning (سیگار کشیدن ممنوع)
  • Ej tillträde (ورود ممنوع)
  • Svaren är ej korrekta. (پاسخ‌ها صحیح نیستند.)

جمع‌بندی

  • inte: عادی، محاوره‌ای، پرکاربردترین
  • icke: رسمی‌تر یا برای تأکید، اغلب در ترکیب با کلمات
  • ej: بسیار رسمی و مختصر، بیشتر روی تابلوها و متون حقوقی

آیا این نوشته برایتان مفید بود؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *